Раздел:

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

Моя дочка учит французский

Тред порожден для обсуждения этой статьи.
28.06.2001 10:51:57, Из публикаций...

32 комментария

От кого: Настройки

Вы не авторизованы. Авторизоваться

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
С удовольствием прочитала статью и комментарии. Я живу в Швейцарии и несмотря на то, что здесь многие говорят на двух-трех языках, здесь очень устойчивое мнение, что неносителю языка нельзя учить ребенка языку. Меня все отговаривали, но я с рождения примерно по 2 часа в день разговаривала со своим сыном на английском (у нас папа франко-говорящий). Каким было мое удивление, когда к полутора годам сын начал понимать мои просьбы! Я продолжала. Когда этим летом ко мне приехала моя американская подруга со своими девочками, Лукашик вдруг заговорил по-английски. Ничего сложного. Отдельные слова, пару слов, глаголы и цвета. Я была очень рада. Сейчас ему два года и два дня в неделю мы в семье целый день стараемся говорить по-английски. Папа наш английский знает хуже, чем я, но я уверена, что и ему и мне и нашему сыну это пойдет на пользу.

Ольга, я сейчас учусь на филологическом дистанционном (плюс английский) во Французском университете. По-французски говорю всего 4 года (после замужества), учиться довольно трудно. Преподаватели по литературе снижают оценки за грамматические ошибки, давая понять , что содержание сочинений "тянет" на минимальный проходной бал (10). Что бы вы мне посоветовали? Поделитесь, пожалуйста, опытом.
Пишите сюда, или на мой адрес: ioulia@chabanel.ch (если хотите, пишите на французском или на русском или на английском, как вам удобнее). Я буду очень рада с вами познакомиться, а также буду рада всем письмам и комментариям.

Юля.
15.08.2007 01:49:18, LadyBergholz
Мы живем в америке, и вроде бы проблем с языками у наших детей не должно быть ( старшему 4 года, а младшему 1,5). Но я заметила, что многие родители говорят на мешаном языке: половину на русском, половину на английском, и дети соответственно повторяют за ними. Получается нет ни чистого русского, ни чистого английского. Прекрасная идея, чтоби один из родителей говорил на одном языке, а другой на втором. 06.09.2006 23:49:16, Марина
[пусто] 04.03.2006 16:52:35
рннн 19.02.2006 18:50:33, лд
Очень интересная тема!Я живу в Германии,здесь очень много русских.У всех своя история,но всё же большинство детей говорят на обоих языках.Стараюсь как можно больше узнать о том,как научить ребёнка разным языкам.Мне очень хочется,чтобы мой малыш грамотно говорил и по=русски,и по=немецки,и по=венгерски/язык моего мужа/.Спасибо за статью! 27.01.2006 00:10:57, Ольга
would you like to exchange patterns with me ?


Laurahh8@hotmail.com

Have a good day

Laura
07.09.2004 19:51:06
[пусто] 26.01.2004 07:26:13
Tam i tuda-eto ukazatel'nye mestoimenia,a ne narechia 05.07.2003 04:07:31, yulia
Согласна с автором статьи, что в раннем детстве важно, прежде всего, привить ребёнку интерес к иностранному, или второму (третьему и т.д.) языку. Но в дальнейшем, особенно если ребёнок не находится постоянно в среде носителей этого языка, ему безусловно будет необходимо начать преподавать и грамматику языка, и учить с ним наизусть слова, т.е. использовать традиционные методики изучения иностранного языка, применяемые в школе. Иначе, кроме отдельных слов и установки, что французский - это приятно, у него ничего в голове не останется. Мой опыт несколько иной, чем у автора, вторым языком для моего ребёнка стал сейчас, скорее, русский. Я, кстати, убеждена, что на разных стадиях развития и в различные периоды жизни разные языки, которыми владеет человек, занимают не одинаковое место и один обязательно будет доминирующим. Поясню. Мы живём сейчас в США, так как мой муж получает здесь степень доктора. Нашему сыну сейчас 7.5 лет. Когда мы приехали ему было 2.5. К тому времени он уже прекрасно владел русским и знал русский алфавит. С трёх лет он пошёл в садик и уже через месяц начал говорить по английски. И это несмотря на то, что он проводил в садике намного меньшее время, чем дома с нами (дома мы говорим только по-русски). Безусловно здесь сыграло роль ещё и то, что вокруг все говорят по-английски и ребёнок постепенно начинает воспринимать этот язык как основной, т.е. он как бы постепенно становится первым. Но написать я хочу не об этом. Важно то, что в качестве второго языка теперь выступает для нас русский. Мой 7-летний сын прекрасно говорит по-русски, хотя иногда всё-же приходится исправлять падежи, читает на обоих языках, но английский явно опережает. По английски он может прочитать за неделю все четыре свои любимые книги Харри Поттера, без малейшего усилия, а по-русски читает на уровне своего возраста, т.е. несмотря на то, что мы говорим с ним дома только по-русски, учим грамматику по русским учебникам, мне приходится прикладывать сейчас большие усилия и настойчивость, чтобы ребёнок поддерживал свой, заметьте, родной язык, язык своих родителей. И, кстати, на своём опыте и опыте подобных нам семей, с которыми мы здесь познакомились, могу сказать, что лучше не смешивать разные языки, иначе потом очень трудно будет отучить ребёнка говорить на этой "смеси". Идеальный вариант - вы владеете языком настолько свободно, что можете говорить с ребёнком на иностранном языке в течение целого вечера, например. Но обязательно говорить на правильном языке, используя все "инговые" окончания. Язык - это нечто целое, и должен восприниматься как нечто целое. Не обязательно объяснять малышу сразу грамматические правила. На своём первом, родном языке мы тоже начинаем сначала правильно говорить, а уже потом, в школе, нас учат правилам, объясняют, почему мы так говорим. Но если этого в своё время не сделать, не приложить, повторяю, усилия, остаться на уровни "ненавязчивого преподавания", то язык может так и остаться на уровне нескольких слов и фраз, даже если он когда-то был родной. В языке важна практика и терпение, как ни крути, определённые вещи нужно "зазубривать". Так что в любом случае, если вы хотите, чтобы ребёнок владел языком, ему нужен преподаватель, который будет его учить, да, до двадцати лет, а потом ещё желательна постоянная практика. Знаю это ещё и на своём опыте, так как для меня вторым языком является французский, и несмотря на то, что я его учила в школе с 8 лет, а потом еще училась в университете во Франции, я постоянно ищу общения на этом языке, читаю на нём, чтобы сохранять его и поддерживать на прежнем уровне в стране, где он не является основным. А ещё хочу сказать, что это здорово, что многие понимают, как важно с ранних лет учить ребёнка разным языкам. Во первых, это очень обогащает. Язык - это ведь ещё и определённая культура. Каждый следующий язык даётся легче предыдущего, особенно когда есть интерес. Например, мой сын заинтересовался французским, когда у него появился друг, только что приехавший из Франции и не владеющий никаким другим языком. Мальчишка просто захотел общаться и сам стал меня просить научить его немного говорить на этом языке. Что я и делаю с удовольствием. 11.02.2003 07:10:05, Ольга
a u nas 3-i jazik sovsem ne proxodit.Sinu 2,5 goda, on xodit v datskii sadik, a ja russkaja, govoru s nim po russki, i on predpochitaet russkii datskomu, no vot poprobui skaji chtonibud" emu po angliiski....srazu -:net, mama.
ja uchu franzuzskii seichas, i ochen" xotelos" bi vmeste s nim -no emu ne nravitsja -nikakim obrazom.xotja znaet odnu angliiskuiu "vzrosluiu" pesnu" -eto potomu chto nravitsja.Chto ja xochu skazat" -vse zavisit ot rebenka -i esche ot kolichestva prilojennix usilii, mojet?esli bi mi s nim bili zelii den" vmeste -mojet bit" , vse bilo bi po-drugomu?
09.08.2002 15:26:40, lusha
Я абсолютно согласна с автором статьи, что главное при изучение иностранного языка - это настрой. Я (благодаря маме) в детсве изучала английский язык по разным методикам, но "правильно" и до сих пор терпеть его не могу, а немецкий - которым дедушка со мной иногда занимался, как и автор я очень люблю и с удовольствием изучаю. Я уже не ребенок, но установку, что английский это что-то сложное и страшное и где ничего не получается я до сих пор убрать не могу. Хотя стараюсь. 07.08.2002 23:29:15, Аня
Там и туда - наречия, а не местоимения... 18.07.2002 09:28:20, vlada
Tam i tuda -eto ukazatel'nye mestoimenia,a ne narechia. 05.07.2003 04:09:53, yulia
Я начал разговаривать с ребенком по английски с первого дня. Самое сложное было приучить себя говорить с малышом на чужом языке когда он вообще ни накаком не понимает (вот жена пожсказывает, что он с рождения все понимает...). Сейчас Витюхе 3,8 года и он спокойно понимает и говорит на обоих языках - русском и английском. Дал ему еще пару фраз на испанском, так он недавно услышал и узнал эти фразы по телевизору.
Мне тоже говорили, что вредно неносителю говорить с ребенком на иностранном языке. Однако, я взял на вооружение 2 установки:
1. Я верю что мой ребенок не глуп и в различиях разберется. ПЕрвое - это вера в его силы.
2. В СССР во всех республиках все говорили минимум на 2 языках. Когда я работал в Казахстане, встречал простого рабочего, так тот говорил на 5 языках, только не англ, франц. или немец., а языках бывших республик. Чем они хуже?. Мне рассказали квкая была методика. Один человек в семье говорит только на русском, а остальные например на казахском. Ребенок привыкает и начинает с этим человеком общаться на другом языке.
Такая же система и других странах - как учат Баскский и Испанский в Испании, или сразу 3 языка в Швейцарии, Голландии или Бельгии.
Принцип что неноситель может все испортить неверен - в Гане английский единственный государственный язык, и все граждане неностители. Такая же ситуация во всех английских и французских колониях, - и никто не боится проблем с произношением.
Кстати, те кто боится что произношение может быть плохое забывают, что даже с хорошим они мало что будут понимать даже не выезжая из UK, а просто переехав из Лондона в Шотландию...Опять же есть Австралия или Южная Африка...
В заключении хочу спросить - мы ищем какой нибудь клуб, где бы в игровой форме дети могли бы общаться на иностранном языке. Английский даже не приоритет, т.к. мы сами стараемся его поддерживать, а вот испанский или французский были бы очень интересны. Подскажите если знаете. Если такого клуба нет давайте его создадим .....
28.08.2001 01:26:28, Victor
Мой муж иностранец, его родной язык - испанский. Ребенку сейчас - 1 год 10 месяцев. Вопрос как говорить с ребенком и каким языкам ее учить - решился почто сам сабой. С рождения дочери Мы живем в России - русский необходим, муж почти не говорил по-русски (за два года уже заговорил), значит он будет говорить с ней по-испански. Мы прочитали достаточно литературы на эту тему и решили следовать следующей методике - муж говорит с ребенком исключительно на испанском, я же говорю с ней - исключительно на русском. Где-то до 1,5 года дочка немного смешивала языка и могла, например сказать "дать agua" - "дать воды". Сейчас же у нас огромнейший прогресс, она уже прочти не смешивает языки, папе говорить по-испански, мне - по-русски, нпчала правильно использовать артикли. Иногда, когда и муж и я что-нибудь у нее спрашиваем - она отвечает, например, ему - "No" и потом поворачивается ко мне и то же самое говорить по-русски. Дома с мужем мы общаемся исключительно по-испански, с бабушкой и дедушкой, а также на улице - исключительно по-русски.
Когда мы начинали,то некоторые говорили - вы соему ребенку язык таким образом испортите - она у вас ни по-русски ни по-испански не будет ормально говорить. В итоге - она у нас говорит больше, лучше и чище, чем ее ровесники, да еще на двух языках.
13.08.2001 11:01:20, olgarm
У меня остались два смутных воспоминания, касающиеся изучения языков в раннем детстве. Первое - это то, что мама в ванной развлекала меня французским языком. Она рассказывала: "Стол по-французски - la table" У нас стол - он, а у французов - она. Это был один из прекрасных моментов моего детства, и французский я полюбила. Помню также, что мне наняли учительницу английского, очень опытную, которая была в Англии и умела преподавать по какой-то особой методике. Она была неприятной, настойчивой и говорила очень много. С тех пор у меня к английскому образовалась стойкая неприязнь, и мне всю жизнь приходится с ней бороться. Так что не в методиках дело. Страшно - вызвать у ребенка отрицательные эмоции по отношению к языку. Моя цель, дать ребенку установки: "Английский - удовольствие". "Французский - удовольствие". Маленький ребенок в любом случае конкретную информацию забудет, независимо от того, получит ли он ее от носителя языка или от мамы. Останется только ощущение, приятное или неприятное. Ситуация с преподавателем - носителем языка осложняется тем, что он не может преподавать ребенку вечно. А как только он уйдет, ребенок все забудет. Так что, если уж нанимать носителя языка, то нанимать его надо на перввые двадцать лет жизни ребенка, чтобы была польза. А это дорого. Мама же находится с ребенком всю жизнь, ей некуда торопиться и она может давать знания медленно, ненавязчиво, не создавая лишних нагрузок. Моя мама, честно говоря, научила меня словам пяти по-французски, остальное выучила я сама. 11.08.2001 10:05:14, Юлия Джумм, автор статьи
[пусто] 11.08.2001 09:34:54, Юлия Джумм, автор статьи
Я бы тоже с удовольствием начала учить ребенка языку, но нет времени - работаю. Сейчас нам только год, но хотелось бы начать года в полтора учить иностранный. Няня у нас хорошая, но без языка. Посоветуйте, может есть какие-то детские группы на 1-2 часа в день, где детишек учат иностранному во время игры?
31.07.2001 20:55:35, Катя
Как преподаватель английского языка, долго работавший с дошкольниками, хочу сказать, что кроме точно выбранного времени для начала изучения языков, остальное катастрофически неправильно. Если уж вы так хорошо отрефлексировали какие слова и выражения и в каком порядке учить, то как же насчет того, что ребенок этого возраста воспринимает мир через образы и включить ребенку механизм перевода в этот момент - самое страшное, что вы можете сделать. Нужно играть, петь и так далее, но ни в коем случае не перводить: все объяснять жестами, игрушками, картинками, образами и т.д. Для этого необходимо хорошо владеть языком и быть эмоциональным человеком. Если это у вас есть, то вы отлично справитесь.
В раннем возрасте ребенок отлично воспринимает большое количество лексики и грамматики, только не нужно акцентировать его внимание на том, что за грамматику он сегодня изучал - все в игре. Кстати об ing-овых окончаниях. Для ребенка будет совершенно естественно ответить вам на ваш вопрос What are you doing? во время любого домашнего вида деятельности. Скажем, I am sitting.
Так что не надо бояться грамматики - маленькие дети отлично справляются даже с Present Perfect, только не надо им сообщать о том, как это называется.
14.07.2001 18:53:50, Евгения
Не знаю... Не знаю... Мама-неноситель учит ребенка одновременно двум(!) иностранным языкам. Я скептически отношусь к этому... Хоть бы еще одному, а то двум...Нет, если бы ребенка учили носители английского и французского, тогда неплохо... Сомневаюсь, что у мамы идеальное произношение ОДНОВРЕМЕННО по двум иностранным. Ну и что с того , что ребенок будет знать, как змея по-немецки и по-французски. А дальше-то что? И главное, разграничивает ли она все три языка? Или смешивает все в кучу, одновременно переводя на все языки одно и то же слово? Тогда это пустая трата времени... 28.06.2001 21:01:08, Наташа
А мне показалось, что обучение в игровой форме иностранному языку даже не носителем языка очень хорошая идея. Носители языка далеко не всегда, я бы даже сказала чаще всего не лучшие учителя ни для детей, ни для взрослых. За границей очень мало учителей, которые именно специализируются в преподавании иностранных языков, и делают это продолжительное время. Большинство учителей, которые приезжают даже в языковые школы, просто имеют определенный уровень образования после школы (почти всегда не педагогическое) и заканчивают курсы преподавания иностранного языка (курсы очень короткие).
А вот два языка вместе от одного человека - я бы не рискнула.
29.06.2001 11:48:00, НаташаВ
Девочки, я - частный преподаватель со стажем, экспериментировала и на родственниках, и на чужих. И как переводчик очень давно работаю. И вот что я скажу: главное не то - носитель или не носитель, главное - хорошо ли знает грамматику и умеет ли объяснить. Я вот чужих детей и взрослых учу хорошо, а родного брата, который на 11 лет младше, так и не смогла - сопротивляется. А произношение - не самое главное. Если у ребёнка хорошие имитационные способности, то он при необходимости общения с носителями своё наберёт. Я сама - попугай, всегда перенимаю акцент собеседника. После работы с каталонцами говорила по-испански с каталонским выговором, а после мексиканца - с мексиканским. Что касается разделения или смешения языков, то это вопрос сугубо индивидуальный, одни дети сходу всё улавливают, другие - нет. Но если мама хорошо знает оба языка, то всё у неё получится. 30.06.2001 22:55:17, Ундина
Уважаемая Ундина!
Поделитесь опытом! Я сейчас Изучаю испанский и хотаела бы, чтобы мой сын учил его вместе со мной (ему еще нет года), посоветуйте, есть ли какие-нибудь хорошие методики . Я по образованию лингвист, могла бы учить ребенка сама!
Заранее спасибо
28.10.2002 14:21:05, Елена
Лена, а ты работаешь или с реб дома сидишь? 26.01.2004 16:06:31, NatalyaLB
Учить родственников труднее и невозможнее всего. Очень часто отсутствует стимул и у учителя и у ученика.:-( 01.07.2001 02:12:43, НаташаВ
Хей, ты чего под homeschooling копаешь? :-)))))) На самом деле, от отношений зависит, я от мужа лучше всего усваиваю... 02.07.2001 02:28:56, Мария Д
У домашеного обучения формат часто совсем другой, чем у репетиторства.:-) Это или игра, или обучение в естественном процессе или обучение в группе с другими домашниками:-). 02.07.2001 17:46:45, НаташаВ
Наташа! Так а я о чем! ДВА (!) иностранных от мамы-неносителя. Один еще при правильной организации обучения и разделении - считаю, возможно. Но два, уверена, нет. Как она там описывает ту игру, ребенку навряд ли понять, где какой язык. Одновременный перевод - это очень неверный путь: "Мячик - э болл" Ребенку представляется, что просто длинное название одного и того же предмета "мячик-э-болл" 29.06.2001 15:30:47, Наташа
Так она там вроде пишет, что девочка хорошо различает, где французская книга ,а где английская...? 29.06.2001 20:17:53, Djusha
Как раз волнующая меня тема...
С годика скорее всего будем нанимать для дочки няню, есть возможность найти русскую, английскую или испанскую. У меня море сомнений, стоит ли так рано окунать дочку в иностранную среду или лучше закрепить русский. Занятся ли третьим языком (испанским), а английский и так прийдет (мы живем в Штатах)...
Помогите сделать выбор. Спасибо
28.06.2001 16:15:52, Янина
Я бы русскую наняла. Есть мнение, что изучение иностранных языков все-таки лучше начинать на базе уже хорошо усвоеного родного. Иначе, и родной и не родной языки будут упрощенными. 28.06.2001 21:30:01, Мышь Соня
Мне кажется - или русскую, или испанскую, но не американскую точно ( английского ей и так не избежать в США). Если Вы работаете и мало времени общаетесь с ребенком по-русски, то русский ой-ой как тяжело сохранить, тогда лучше русскую няню, а с испанским начать чуть попозже. Ну а если у Вас достаточно времени на ребенка, тогда можно и испанскую уже сейчас, но проводимое Вами с ребенком время использовать очень эффективно для обучения русскому. 28.06.2001 21:07:45, Наташа







Лауреат Премии Рунета 2005Лауреат Национальной Интернет Премии 2002Победитель конкурса «Золотой сайт'2001»

14.12.2017 16:16:30

7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, блоги, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!