Слушайте, последний раз так сильно обожглась с дубляжом, что просто неделю не могла успокоится,
митинговала всем видимым и доступным по Аське собеседникам. Сейчас поуспокоилась, но решила
составить "черный" и "белый" списки студий видеозаписи.
Прошу Вас пересмотреть домашнюю видиотетеку и рассортировать студии в следующем порядке:
1) Роли разложены на голоса (женские, мужские), слышен оригинальный текст, ози-вздохи-визги-писки и
прочая бадяга не переводится. Это - "белый" список.
2) Все роли читает один и то же актер, с приятным голосом, интонирует текст соответственно русскому языку,
как если бы читал книгу - то есть вместо восклицания "О-о!" с непередаваемой америкосовской интонацией
говорит "Ой-ой!" с непередаваемой русской интонацией. Про визги-писки-поцелуи - см. №1
3) Гнусавый голос за кадром, много шумовых помех, вместо адресов и названий частенько "Называет адрес"
или "Зовет по имени" :о)))
4) Полностью дублированный фильм - голосов оригинала не слышно совсем, дублированый даже эмоции -
мертвый фильм, короче - "черный" список
Пока что у меня Варус-видео в "черном" списке, но, говорят, сейчас они по другому называются, вопрос - как,
чтобы опять не обжечься. В "белом" - Фирма ВДВ (Екатеринбург) и Премьер-мультимедиа - первый вариант.
Если есть Инет-адреса компаний - тоже давайте!!! Буду бомбить письмами (благодарственными или
хулительными - в зависимости от впечатления :о)))
Спасибо за внимание.
Ира.
P.S. Приглашаю к диалогу НЕлюбителей дублированный фильмов - очень хочется излить эмоции в кругу
сопереживающих единомышленников, по простому - обкакать дубляж :о))). Сторонников просьба не
беспокоится!!!! Не хочу спорить, хочу выговориться!!!!
Раздел: С детьми
Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.
Полностью поддерживаю НЕлюбовь к дубляжу! У нас в видеопрокает есть полочка с "ихними" фильмами с нашими субтитрами, правда похоже я с нее одна фильмы беру :(( Но впечатления совершенно непередаваемые, в отличии от того ужаса, когда языка оригинала не слышно...
25.09.2001 16:03:27, КрОля
Оля, а кто, кто эти кудесники, которые выпускают такие фильмы??? В смысле - в следующий раз просьба в прокате детально исследовать коробочку на предемет имени записывающей студии!
26.09.2001 08:16:48, Professor
Значится так: держу в руках две коробочки из проката с фильмами с субтирами, один ООО "Пирамида Хоум Видео", другая "Видеосервис", мне, по крайней мере часто эти названия на кассетах попадаются...
Смотрю дальше: опаньки, адреса в Москве одинаковые: 111116 ул. Энергетическая д.14, корп.1, тел. (095) 362-77-46. Странно как-то... Других опознавательных знаков нет.
В продаже я фильмов с субтитрами не видела, но раз они есть в прокате, то и продаваться где-то должны тоже :)))
А фильм с Бредом Питом удалось досмотреть, или опять эти две очеровательные мордахи, которые в регистрации, не дали? 26.09.2001 19:55:47, КрОля
Смотрю дальше: опаньки, адреса в Москве одинаковые: 111116 ул. Энергетическая д.14, корп.1, тел. (095) 362-77-46. Странно как-то... Других опознавательных знаков нет.
В продаже я фильмов с субтитрами не видела, но раз они есть в прокате, то и продаваться где-то должны тоже :)))
А фильм с Бредом Питом удалось досмотреть, или опять эти две очеровательные мордахи, которые в регистрации, не дали? 26.09.2001 19:55:47, КрОля
В догонку, на другой кассете в рекламном ролике был телефон "Видеосервиса" в Новосибирске 24-22-01 и 24-39-65
26.09.2001 21:25:54, КрОля
Дык они поди оптом только торгуют... Надо позвонить - может, у них сайт есть?
27.09.2001 10:27:37, Professor
Я мечтаю, что когда-нибудь у нас будут фильмы с титрами:))
25.09.2001 13:15:05, Ленка
Ну-у-у, это Мечта с большой буквы... Я на такое не загадываю пока... Или либретто к кассете - во красотища!
Последние 2 фильма, котрые меня добили - это Жена астронавта и Интервью с вампиром.
::о)))
Итак, начинаем митинг:я бешусь просто - так исказить интонации, и текст!!!!
Нет, я , конечно, понимаю, что "Это, наверное, карета" и "Это наверное за нами" примерно одинаково по смыслу, ну почему бы не сказать так, как задумал режиссер????????????? И зачем вместо подними говорить подсади????????????
Вскочила на бронепоезд и продолжаю - нет, и потом, зпчем тогда пытатться изображать Их интонации к нашему языку??? Это же не вяжется! чем хорош переводчик - он практически бесстрастен или читает текст с акцентами, свойственными нашему языку!!! Так нет же, уроды...
Требую создать фонд борьбы с дубляжом! Который будет призывать бойкотировать дублированные фильмы. Я...Я...
Слезаю с бронепоезда...
В общем, это визг (истеричный, причем) души. И попраная новорожденная любовь к Брэду Питту :о)))
Нарождающаяся :о))) Еще не успела влюбится в субботу (когда фильм случайно начала смотреть, а детки паразиты не дали. из-за чего и кассета была взята)... А это дубляж меня просто убиииииилллл.... 25.09.2001 13:33:55, Professor
Последние 2 фильма, котрые меня добили - это Жена астронавта и Интервью с вампиром.
::о)))
Итак, начинаем митинг:я бешусь просто - так исказить интонации, и текст!!!!
Нет, я , конечно, понимаю, что "Это, наверное, карета" и "Это наверное за нами" примерно одинаково по смыслу, ну почему бы не сказать так, как задумал режиссер????????????? И зачем вместо подними говорить подсади????????????
Вскочила на бронепоезд и продолжаю - нет, и потом, зпчем тогда пытатться изображать Их интонации к нашему языку??? Это же не вяжется! чем хорош переводчик - он практически бесстрастен или читает текст с акцентами, свойственными нашему языку!!! Так нет же, уроды...
Требую создать фонд борьбы с дубляжом! Который будет призывать бойкотировать дублированные фильмы. Я...Я...
Слезаю с бронепоезда...
В общем, это визг (истеричный, причем) души. И попраная новорожденная любовь к Брэду Питту :о)))
Нарождающаяся :о))) Еще не успела влюбится в субботу (когда фильм случайно начала смотреть, а детки паразиты не дали. из-за чего и кассета была взята)... А это дубляж меня просто убиииииилллл.... 25.09.2001 13:33:55, Professor
С либретто фокус не прйдет. Даже если мы знаем английский, все равно еще есть французские, итальянские, немецкие, японские и т.д. фильмы. Всех не выучишь:))
А еще я много лет назад слушала рассказ синхрнного переводчика фильмов. Так вот подобрать соответствующий русский текст часто невероятно трудно. И еще уложиться в отведенное время:)) Слова-то в русском длинее и если герой говорит по-английски быстро, то по-русски его уже почти невозможно понять:))
25.09.2001 13:52:18, Ленка
А еще я много лет назад слушала рассказ синхрнного переводчика фильмов. Так вот подобрать соответствующий русский текст часто невероятно трудно. И еще уложиться в отведенное время:)) Слова-то в русском длинее и если герой говорит по-английски быстро, то по-русски его уже почти невозможно понять:))
25.09.2001 13:52:18, Ленка
Тогда либретто на 2 языках! Вообще-то я имела в виду либретто на русском :о))), потому как сама инглишь не разумею, кроме 10 устойчивых слов и выражений, я больше по французски. Но тоже - если не слишком быстро...
А с проблемами синхронного переовда, в смысле - более длинный слова и отсутствие некоторых выражений (например - Боди кондишн - как это сказать по русский :о)))?
Вот потому и говорю - не нужен нам дубляж, даешь гнусавый голос за кадром :о)))!!!!! 25.09.2001 14:06:43, Professor
А с проблемами синхронного переовда, в смысле - более длинный слова и отсутствие некоторых выражений (например - Боди кондишн - как это сказать по русский :о)))?
Вот потому и говорю - не нужен нам дубляж, даешь гнусавый голос за кадром :о)))!!!!! 25.09.2001 14:06:43, Professor
Я из примеров помню "blue" и "brush". Вот и пойми, почему герой хватает то голубые, то синие чемоданы или ищет ключ от банковского сейфа то в щетке для обуви, то в помазке для бритья.
25.09.2001 14:14:37, Ленка
Читайте также
7 причин не носить брекеты: когда они противопоказаны и почему
Кому нельзя носить брекеты?