Раздел: Книги

В блог Подписаться на Дзен!

Отвечать в конференциях и заводить новые темы может любой участник, независимо от наличия регистрации на сайте 7я.ру.

А появился ли Гарри Поттер в нормальном переводе?

А появился ли Гарри Поттер в нормальном переводе?
14.12.2001 10:54:02,

11 комментариев

От кого: Настройки

Вы не авторизованы.

Если Вы отправите сообщение анонимно, то потеряете возможность редактировать и удалить это сообщение после отправки.

E-mail:
получать ответы на E-mail
показывать ссылки на изображения в виде картинок
А что значит нормальный? 14.12.2001 11:34:00, Лёлик
Все говорят, что книжка отлдичная, а перевод ужасный. Но прошла информация, что очередную книжку перевел другой переводчик, и перевод получился вполне. 14.12.2001 13:39:58, nva
Kuzya
Я бы не сказала. Нормальный перевод. 19.12.2001 10:21:26, Kuzya
Первые три книги про "Гарри Поттера" продаются в магазине Винни на Рублевке и в Глобусе на Лубянке. Моей дочке-6 лет, мы все их прочитали. Она просто в
восторге.
У всех трех разные переводчики, мне больше всего понравился первый. Поскольку книжнки читала я, то некоторые слова и имена просто заменяла.
Кстати, Вы сами можете оценить качество
перевода на странице Гарри Поттера в Интернете. Книжка - супер!
17.12.2001 12:11:55, kat
И мне первая книга понравилась больше, а третью я еще не читала. 19.12.2001 16:41:27, Julia_t
Kuzya
А адресок не подскажите? Мы только 2 книжки прочитали, третьей пока нет в продаже(у нас). 19.12.2001 10:20:35, Kuzya
Книжный магазин на Ленинском пр.,д.86 - есть все три книги. 21.12.2001 17:52:54, Илиана
Тамара
В "Москве" на Тверской тоже, вроде, полный комплект 21.12.2001 19:55:15, Тамара
Вторую книжку переводил другой переводчик, вышло еще хуже, чем первая. В интернете 2 сайта с альтернативными переводами, но печатать их не будут, да и наезжает Росмен на них. Дескать лицензии на перевод у них нет. Слух о лучшем переводе следующих книг возник из статьи в Итогах, где Росмен пытался оправдать слабость своего перевода сжатыми сроками. Вот она, жадность-то.

Если не в лом читать распечатки или с машины, то лучшими считаются эти:
http://www.harrypotter.ru/
http://harrypotter.internetmagazin.ru/

Первый переведен одним профессиональным переводчиком, второй-результат группового творчества. Первый более стильный. Второй тоже ничего..
14.12.2001 15:57:29, Бреке Ке
Да? Вторая была немного другой по сравнению с первой, но я отнесла это на счет продолжения - не всегда бывает таким же захватывающим как и первый раз.:))) Сравню, но точно сказать пока не могу. Знаю только про Толкиена - он точно в разных переводах и разница очень заметна.:)) 14.12.2001 14:53:01, Лёлик
А то что в первой все имена даны как есть, а во второй половина переведены? То есть понятно, что у автора была задумка сделать говорящие имена-фамилии. Первый переводчик не стал себя этим утруждать. Второй сделал что мог, но как любой компромисс... Меня лично во второй и третьей книге раздражает шрифт - как в букваре, да еще и интервалы межстрочные на полстраницы. Точно, жадность! 18.12.2001 13:07:03, Ольга М.


Материалы сайта носят информационный характер и предназначены для образовательных целей. Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов. Перепечатка материалов сайта запрещена. Права авторов и издателя защищены.



Рейтинг@Mail.ru
7я.ру - информационный проект по семейным вопросам: беременность и роды, воспитание детей, образование и карьера, домоводство, отдых, красота и здоровье, семейные отношения. На сайте работают тематические конференции, ведутся рейтинги детских садов и школ, ежедневно публикуются статьи и проводятся конкурсы.
18+

Если вы обнаружили на странице ошибки, неполадки, неточности, пожалуйста, сообщите нам об этом. Спасибо!